جایزه بنیاد جیمز جویس در سوئیس، که به مترجمانی از سراسر دنیا اهدا میشود، به فرید قدمی، نویسنده و مترجم ایرانی، رسید. این جایزه شامل هدیه نقدی و اعطای فرصتی یک ماهه برای کار در بنیاد جیمز جویس در زوریخ سوئیس و اقامت در خانه مترجمان لورن است.
فرید قدمی دربارهی این فرصت تحقیق و ترجمه به هنرآنلاین گفت: سه یا چهار سال پیش من نوشتن رسالهای دربارهی جیمز جویس را آغاز کردم که همان سال هم بخشی از آن به صورت مقاله در مجله "تجربه" منتشر شد، با نام "شپشهای اندیشه: درباره زندگی و آثار جیمز جویس". فکر میکنم این فرصت مناسبی باشد برای تکمیل آن رساله، که قرار است در بخش نقد رادیکال نشر روزنه به عنوان سومین کتاب مجموعه منتشر شود. البته، این فرصت بیشتر به خاطر ترجمه نمایشنامه "تبعیدیها" از جویس به من داده شده، که ترجمه فارسی این نمایشنامه هم با حمایت بنیاد جیمز جویس و خانه مترجمان لورن توسط نشر نیماژ منتشر خواهد شد.
جیمز جویس نویسنده شهیر ایرلندی است که از مهمترین پایههای ادبیات مدرن و پستمدرن شناخته میشود. رمان "اولیس" او را بزرگترین رمان سده بیستم خواندهاند. جویس در اوایل دهه سوم زندگیاش از ایرلند مهاجرت کرد و تا پایان عمر در شهرهای تریسته، پاریس و زوریخ اقامت گزید.
فرید قدمی نویسنده، مترجم و منتقد ایرانی است که ترجمه و تألیف بیش از 25 اثر را در کارنامه خود دارد، که از میان ترجمههایش میتوان به ترجمه رمان "ولگردهای دارما" از جک کروآک و "بارش کلاهمکزیکی" از ریچارد براتیگان اشاره کرد.
از رمانهای او نیز میتوان به "مایا یا قصهی آپارتمانی در خیابان کریمخان"، "دومینانت یا مامان اون زنه رو که داره میدوئه میبینی؟" و "زنها در زندگی من یا دلف معبد دلفی" اشاره کرد. "سیاست ادبیات: تزهایی دربارهی نوشتار" نیز تنها کتاب نظری او در زمینهی ادبیات و فلسفه است. او همچنین تألیف دو کتاب علمی را نیز به زبانهای انگلیسی و فارسی در کارنامه خود دارد، و هماکنون در دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران غرب به تدریس در گروه مهندسی مکانیک مشغول است.